岁末寒冬,北风凛冽,却也是静心品读的绝佳时节。在这个沉静而深邃的时光节点,我们精心臻选了八位诺贝尔文学奖得主的全新中文译作,像是冬日里的一场文学盛宴,希望为读者带来温暖而丰盈的绝妙体验。这些作品跨越国界、语言与时空,凝聚着人类对生命、爱、自由与存在的深度思考。从帕尔·拉格奎斯特笔下对自由、孤独与人性的深度挖掘,到勒克莱齐奥对人类流浪本质的诗意书写,从辛克莱·刘易斯对极权危险预言般的惊人洞察,到加缪诞生于烈日炙烤的废墟、咸涩的海风与无花果树的芬芳之中的哲学思辨……每一部杰作都是世界文学长河中的璀璨明珠。2025年的这个岁末,让我们在这些文字构筑的精神世界里,感受思想的深度、情感的温度,收获心灵的慰藉与成长的力量,为过去一年画上一个充满文学色彩的句号,也为新的一年开启一段激动人心的思想之旅。
《迦南大厦:帕尔·拉格奎斯特伟大作品盒》
[瑞典]帕尔·拉格奎斯特著,庄蝶庵译,安徽文艺出版社,2025年11月出版,为国内首次翻译引进
“接受孤独,并在孤独中找寻存在的意义,才是我们一生的课题。”
这个囊括了7部长篇和1部短篇合集的“帕尔·拉格奎斯特伟大作品盒”,是拉氏作品在国内的首度系统性出版,简直就是拉格迷的巨大福音。这位1951年诺贝尔文学奖得主被誉为“战后欧洲精神废墟上重建的堡垒”,其文字简练、果断,没有多余的字符,在冷静的陈述中渗透着最复杂的人性和一刀切中要害的敏锐。尤其是1950年出版的《大盗巴拉巴》被普遍认为是封神之作,一度引发了全欧洲对“二战”后人类信仰的大讨论。书中,巴拉巴一生都活在孤独中。这种孤独并非因无人相伴,而是他从来没有真正属于过哪里。自耶稣替他死的那一刻起,巴拉巴就是一个彻底的局外人——既不属于旧日的罪恶阵营,也融不进新生的信徒群体。当置身地下亡者的墓穴间,他看到笼罩大地的黑暗无穷无尽,天地如此辽阔,生者死者无数,他终于顿悟:世界本来如此,孤独就是恒常的生存状态。
《献给您最后的沉默》
[秘鲁]马里奥·巴尔加斯·略萨著,侯健译,人民文学出版社,2025年11月出版,为国内首次翻译引进
“人类不是微粒,他对自己说道,生而为人,不是为了独自在人生中航行的,而是需要成为更庞大的集体中的一员......”
今年4月去世的“拉美文学爆炸”四主将之一的巴尔加斯·略萨一生著作等身,这本2024年首次出版的《献给您最后的沉默》是其“天鹅之歌”——一部充满激情与勇气、幽默与自嘲的元小说。书中,经济拮据的乐评家托尼奥·阿兹皮利奎塔偶尔听了一场小巷音乐会,本土吉他手拉洛·莫尔菲诺的演奏令他惊为天人,感受到如置身斗牛场般令人窒息、震颤的沉默。他决心为拉洛写一本书,却在搜集资料的过程中得知这位无名吉他手穷困潦倒,病逝于工人医院。《拉洛·莫尔菲诺与沉默的革命》出版后引发热烈讨论,托尼奥成了名人,受邀出国演讲,连母校都邀请他担任教职,卷入了名与利的癫狂旋涡……全书共37节,以叙事和文论穿插而成,这位来自秘鲁的结构主义大师和理想主义者,为读者献上了一首最后温柔的、伤感的、瓦恰菲利亚的克里奥尔音乐。
《游牧身份》
[法]勒克莱齐奥著,张璐译,江苏凤凰文艺出版社,2025年12月出版,为国内首次翻译引进
“重要的是女性有写作的权利,有以她们的视角讲述故事的权利,她们有权自私,不知羞耻,尖酸刻薄,这并非占据男性的位置,尽管有时男性会想让大家都这样认为,事实上,这只是将她们重新置于她们的位置......”
勒克莱齐奥2024年推出的新作《游牧身份》,以回忆录的形式讲述他持续渴望写作的真正原因,“作家拥有的行动方式就是写作”,而“文学可以帮助我们抵御时间流逝”。战争中颠沛流离的动荡童年,辗转生活带来的无根漂泊感,同时夹杂着对常新事物的好奇心和探索欲,为勒克莱齐奥注入了游牧身份。在他看来,流浪是人类的一种永恒境遇:人类是流浪着的人类,无论是肉体的流浪,还是精神的流浪,都具有相同的指向性,那便是“回归”,回到家园,回到安身立命之所,回到宇宙原初本真的状态。这不禁让人想到俄国诗人布罗茨基略带悲凉的警句:“历史始终在不知疲倦地破坏着地理。唯一的抵御方式就是成为一个弃儿,一位游牧者,成为一道阴影,掠过倒映在水晶水面上的那些花边般、瓷器状的廊柱。”
《这不可能发生》
[美]辛克莱·刘易斯著,仲树译,湖南文艺出版社,2025年11月出版,另有山东大学出版社2023年译本《不可能在这里发生》
《这不可能发生》是诺贝尔文学奖得主辛克莱·刘易斯于1935年出版的重要代表作。小说中,主人公多里默斯·杰瑟普是佛蒙特州的一名报纸编辑,他目睹民主制度被迅速侵蚀,勇敢地组织抵抗并记录下了这场政治灾难。刘易斯希望通过这部作品警示读者:即使在自认为自由和有成熟民主制度的国家,极权主义也可能在民众的漠视或恐惧中悄然形成。神奇的是,这部90年前出版的小说竟精确预言了特朗普时代的到来——刘易斯设想了美国版的欧洲法西斯主义的兴起,这一预言在他的时代并未成真,但在今人看来却惊人地似曾相识。
《K君的档案》
[匈]凯尔泰斯·伊姆雷著,杨永前译,贵州人民出版社,2025年6月出版,为国内首次翻译引进
“自传是回忆某件事情,而虚构却创造了某种世界。”
2002年,凯尔泰斯成为首位获得诺贝尔文学奖的匈牙利作家,瞬间从默默无闻到声名大噪,各种关注和误解纷至沓来。四年后,他出版《K君的档案》作为回应。凯尔泰斯在书中采用了少见的分裂视角,设置匿名的提问人和受访者,通过变换层层口吻,模糊了自传和小说的界线。《K君的档案》不仅是凯尔泰斯的一次全新的文学实验,也是专属于他的一份多维、矛盾的人生副本。凯尔泰斯挟带奥斯维辛幸存者和作家的双重身份,使《K君的档案》超越了一般意义上的自传或回忆录,而成为质疑文明表象的深切证词。
《伤口愈合中》
[韩]韩江著,崔有学译,国文出版社,2025年6月出版,为国内首次翻译引进
“你不会知道,我有多懦弱,懦弱的人所经历的人生如同漫长的惩罚一样。”
《伤口愈合中》是韩江在12年间(2006-2018)陆陆续续写下的短篇小说合集,用韩江的话说,“这些小说的创作是自发的,并未收到任何方面的约稿。”这也许更能看出,韩江内心最想写的东西是什么。整本书收录了7个短篇故事,就像随书送的宣传页上韩江那张脸一样,让人在阅读的时候不断体会到,韩江在用力书写某一类人——“正处于被生活摧毁状态中”的边缘人。不论是被视为异端的跨性别者,还是某段不幸婚姻的妄想受害者,抑或是因意外车祸而失去双手控制权的某某。那种种状态,似乎像随时会失控,轰然倒塌一样,让人充满了怜悯、惶恐和不安。
《雕像人——圣女传奇》
[德]君特·格拉斯著,黄明嘉译,人民文学出版社,2025年8月出版,为国内首次翻译引进
“要么斗牛,要么爱情,二者择一。我选择爱情。但不久我既无公牛亦无爱情了。”
《雕像人——圣女传奇》是君特·格拉斯的遗著,2003年写出初稿。他去世七年后的2022年才整理出版。小说女主人公乌塔来自民主德国,是13世纪瑙姆堡雕塑工匠大师的模特,她到联邦德国的公共建筑前扮作雕像,其男友来自哈萨克斯坦,在两德统一的大背景下,联邦德国作家“我”邂逅乌塔……作为正宗的“斜杠青年”,君特·格拉斯写小说、创作诗歌、画画、做雕塑,可谓样样精通。雕塑,是格拉斯在战后最先学的手艺,书中乌塔的形象与他这一经历密不可分。本书还收入了君特·格拉斯的部分“短篇散文”,如《在蛋中》《五鸟》《砌入墙内》《左撇子》等,反映出当时社会种种光怪陆离的截面。
《秋叶集》
[法]安德烈·纪德著,张琰译,四川文艺出版社,2025年9月出版,为国内首次翻译引进
“人类必须学会放弃,从一个又一个的枷锁中解脱出来。”
“当真理令我们不悦时,也请不要停止对真理的热爱。”
这部1949年由《法兰西水星》首版的《秋叶集》,是一部几乎贯穿纪德生命之秋的散文集,著名的伽利玛出版社于1980年再版时评价道:“这部文集应与《日记》安放在一起。”此次《秋叶集》由四川文艺出版社首次中文译介引进,可谓好事一桩。这部散文集汇集了纪德1925-1948年发表的30多篇文章,分为六辑,包括了对“春”“青年时代”“母亲”等主题的书写,对同时代友人与事迹的纪念,记录了诸多先辈先贤对自己的深刻影响,纪德为赫尔曼·黑塞、托马斯·曼、圣-埃克苏佩里等人的作品所写序言,以及纪德对文学、真理、勇敢等问题的思考,对生命、文学、信仰等的审视与体悟。这些文字的主题各不相同,但构成了一个和谐的整体,展现出与《日记》《人间食粮》《如果种子不死》相同的“纪德风采”。
吴靖
上一篇:西藏供暖“革命” 暖了屋更暖了心
下一篇:2025中国元首外交精彩瞬间